Straits Times
Москва и Дели предпринимают всё больше шагов, направленных на наращивание двусторонней торговли, констатирует The Straits Times. Как пишет сингапурская газета, эксперты отмечают, что для действительно серьёзного роста торгового оборота странам придётся решить немало проблем — однако признают, что в случае успеха выиграют оба партнёра.
Бывшего премьер-министра Малайзии Наджиба Разака приговорили к 12 годам тюрьмы по делу о мошенничестве с государственным фондом благосостояния, сообщает The Straits Times. Как передаёт издание, бывший глава правительства был признан виновным по всем пунктам обвинения в первом из пяти процессов по делам о коррупции. Как отмечает газета, обвинительный приговор, скорее всего, лишит Наджиба возможности участвовать в ближайших всеобщих выборах в стране.
В Сингапуре запускают четвероногого робота для патрулирования парков, садов и заповедников, пишет The Straits Times. Робот по имени Spot оснащён камерами для оценки числа посетителей и будет транслировать для них сообщение, напоминающее о необходимости соблюдать безопасную дистанцию в связи с пандемией коронавируса.
Линкольн Форест Лайт Мен и Раша Ситихолл — два брата из Сингапура с весьма необычными именами. Как сообщает Straits Times, в имени старшего сына Линкольна отец запечатлел трудный период в истории семьи, назвав его «Светом в Лесу». А младшего, Рашу, назвали в честь России — за её внушительные размеры.
На рассмотрение парламента Малайзии был передан новый законопроект, согласно которому наказание за распространение недостоверной информации в стране ужесточается. Если парламент одобрит новый закон, то за «фейковые новости» правонарушители могут быть оштрафованы на сумму до $168 000 или заключены в тюрьму на срок до 10 лет, сообщает The Straits Times.
Хотя в своё время Владимир Путин от души посмеялся над планами Министерства сельского хозяйства поставлять свинину в Индонезию, где проживают преимущественно мусульмане, российские чиновники воспринимают всерьёз эту инициативу, пишет The Straits Times. Как отмечает издание, для России будет весьма выгодно получить долю рынка страны, где из 260 млн человек населения почти 13% не являются мусульманами.
Грядущие совместные учения России и Белоруссии «Запад-2017» тревожат многих западных лидеров. Однако автор статьи в The Straits Times Джонатан Айл уверяет, что Москва вовсе не планирует вторжение на чью бы то ни было территорию, а учения представляют собой «стратегическое сдерживание» Запада от посягательств на сферу влияния РФ.
Россия всё активнее взаимодействует с государствами Азии, стремясь утвердиться на мировой арене и заставить США воспринимать себя всерьёз, пишет The Straits Times. Однако правительство России не в силах отказаться от своей европоцентристской ментальности. Кроме того, у Китая и США столь смелые устремления в регионе, что поле для манёвра у России не велико.
С мая между Владивостоком и северокорейским портом Сонбон начнёт курсировать паром, сообщает The Straits Times. Как отмечают некоторые журналисты и эксперты, такой шаг свидетельствует о желании России укреплять сотрудничество с КНДР, несмотря на международные санкции, введённые против Пхеньяна за его ядерную и ракетную программу.
Россия уже не первый раз совершает «разворот на Восток», пишет The Straight Times. В прошлый раз он был во время Крымской войны и закончился, как только Россия вновь смогла восстановить нормальные торговые отношения с Западом. Часть экспертов полагает, что и сейчас ослабление санкционного режима приведет к обратному развороту к Западу. Впрочем, есть и те, кто считает, что на этот раз Россия «основательно» взялась за развитие своих отношений со странами Азии.
После того как Владимир Путин объявил о российском «развороте на Восток», Россия значительно усилила свое сотрудничество с Китаем, но при этом пренебрегла государствами Юго-Восточной Азии, пишет Straits Times. Российский лидер не посещает Восточноазиатские форумы и оказывает Пекину мощную поддержку как в области дипломатии, так и в области военных технологий, вынуждая государства вроде Вьетнама разворачиваться в сторону США.